mardi, février 9 2010

1Q84 - Notes de lectures - Chapitre 17 - Page 378 → 394

いびつ:歪:Déformé.
遠縁:とおえん:Famille distante.
ひょっこり::Par chance, par hasard
かかげる:掲げる:Lever, hisser, arborer. グラスを掲げる。
感慨:かんがい:Avoir le coeur empli d'une grande émotion.
感慨無量:Etre submergé de sentiments infinis.
茹でる:ゆでる:Bouillir.
禍根:かこん:Source du mal/heur.

禍根を切る断つ:Couper le mal à la racine

娘婿:むすめむこ:Mari de sa propre fille. 婿 → 常
完膚無きまで:かんぷなきまで:jusqu'à ne laisser aucun endroit sans blessure, complétement, sans ménagement, sans exception.(完膚:Peau sans blessure.)

完膚無きまでにやっつける:Battre à plat de couture.

間断なく:かんだんなく:Sans interruption.
剥ぐ:はぐ:Peler; arrache, dépouiller.音:ハク
当面:とうめん:Actuel, en ce moment présent, urgent.
寄生虫:きせいちゅう:Parasite.
治癒:ちゆ:Guérison、rétablissement. 癒える:いえる。
広汎:こうはん:Écriture irrégulière de 広範.
耽る:ふける:Se concentrer dans, s'adonner à, s'abandonner.音:タン
唐突:とうとつ:Imprévu, inattendu.
歯が立たない:はがたたない:Trop dur pour être maché. Adversaire trop dur pour le battre. Ingagnable.
たらい回し:盥まわし:Acrobatie chinoise -> faire tourner des assiettes avec les pieds. Faire le tour de qque chose dans l'ordre (aller de X en X).盥 Ca c'est du kanji !
いたましい:痛(傷)ましい:Pitoyable, déchirant. Qui fait mal à voir. Qui est génant.
鼻を鳴らす:はなをならす:Geindre, gémir comme un enfatn gaté.
闖入:ちんにゅう:Faire irruption, envahir.
塹壕戦:ざんごうせん:Guerre des tranchées.
:ひつぎ:Cerceuil.
Petit exercice :
更生
巧妙
給任
心をほぐす
迷惑を被る

lundi, novembre 23 2009

1Q84 - Notes de lectures - Chapitre 3 - Page 68/69/70/71

諸国:しょこく:Un certain pays. Sur
tout utilisé en suffixe.

中東諸国:Pays du moyen orient

物腰:ものこし:Manières, attitude.
肋骨:ろっこつ:Une cote (os).
痛痒:つうよう:Comme les kanjis l'indique peine et irritation (démangeaison). A noter: 痒い:かゆい:Ca gratte, ce me demande. Très usité. Cependant dans cette phrase c'est l'expression :

痛痒を感じない:Etre insensible, ne subir aucune influence, aucun interet.

取り返しがつかない:On ne peut pas revenir sur, irréparable.
ぞんざい:Sale, négligent. Pas propre (丁寧), brutal.(apparement pas de kanji)
放り出す:Jeter dehors, chasser, abandonner, négliger.
逗留:とうりゅう:Séjourner, descendre à l'hotel ...
横柄:おうへい:Hauteur, insolence, arrogance
おずおずと:timidement, nerveusement ...
:ふた:Couvercle, mais pourquoi donc Murakami a utiliséun kanji ...
小振り:こぶり:De petite taille. Comparativement à l'habitude être petit.
尖る:とがる:pointu.
:つか:poignée.
剥き出し:むきだし:Decouvert, exposé, sortis.

剥く:Eplucher. L'auteur utilise une vieille forme du kanji dans le livre : 剝

じれる:S'impatienter.
すっとんと:Tomber tout droit.
慈しむ:いつくしむ:Chérir, aimer tendrement, donner de l'affection.